СЕРЕБРЯНЫЙ ВЕК русской поэзии

Авторские сборники русских поэтов. Читать и скачать в разных форматах
1+ підписатися

СЕРЕБРЯНЫЙ ВЕК русской поэзии

Пошук

Пошук в архіві по фразі "сонеты"

Живые цветы ( сонет )

[Приєднана картинка] Хоть сорванные розы дамам глаз, Ласкают своим видом неспроста, Роз это лишь убийство напоказ, - Разом с жизнью уйдёт и красота ! &nbsp...

Читати далі...

Букет сонетов . 1. Демагог .

[Приєднана картинка] Идеи лживого обмана , Как будто в море паруса , Раздуты силой великана , Закрыв иные голоса . &nbsp...

Читати далі...

Новый другой, прошлому чужой

От скольких дней оттолкнутся Чтобы покинуть непомерную боль Чтобы в новой жизни очнуться Где на рану не сыпется соль Отречься от старых поражений, побед Покинуть любимых, я не умею любить Уйти от прошедших и грядущих бед Исчезнув как тень, я начну заново жить Многие скажут - он трус, он сбежал! - Он не смог с этим смирится слабак! От вас только этих слов я и ждал Но вы в моей жизни просто бардак И будет день, и вы ко мне подойдете Заглянув в глаза, не узнав, вы уйдете... (E. ...

Читати далі...

  • dude
  • 24.11.09, 15:10

Восхищение ( сонет)

[Приєднана картинка] 8 марта. Международному дню солидарности женщин - ПОСВЯЩАЕТСЯ! &nbsp...

Читати далі...

Ярмо

Не спорь о ней, тебе --её ярмо, влеки его и, по`том смыв сомненье, увидь её собор и возрожденье над крышами обрезанных домов. Не в силах причаститься, мы порой уходим, словесами в общность целя, иль остаёмся при постыдном деле коль принял нас деляг кипучий рой, с годами воплощаясь будто в целом, хвалясь же частью вырванной самим. (Ах, как же, ожиревший Рим богат под старость варварским уделом и памятью о гусях, что спасли...) Я не о том: ты сам в ней неделим.

Шекспир. Сонет 130

Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. Перевод С.Маршака  ...

Читати далі...

Подвига святые заветы ( сонет )

[Приєднана картинка] В дождь и в снег, в седовласом тумане, В лютый холод, а также в жару, &nbsp...

Читати далі...

Михай Эминеску,"Сонеты"(второй)(пер.с рум.-мой)

Прошло немало лет и много лет проминет с поры святой, коль я играл с любимой, чей хладен лик, чудесный, недвижимый, чьи свЕтлы очи, о, бездонно-дивны. . О, возвратись! Слова наполни мvромъ, взгляни с вершин- и упокоишь взглядом меня, возьми лучом- я стану ладомъ, и песни новые сорви мне с лиры. . Не знаешь ты, как жду, смиряя душу, прихода твоего- зари восхода, в молчаньи чистом нем, тебе послушен. . Ну вот, заря с улыбкою восходит- и рвётся ток минут, что был так скучен. Горит...

Читати далі...

Джон Китс "О море"

Оно всю вечность шёпоты лелеет у бре`гов диких, струями лихими двудесят тысяч гротов моет-- ими Гекаты шёпот старческий болеет. Оно же часто кротком настроеньи бывает, так что мелкую ракушку с налёжанного места не порушит, пусть в небе реет распоследний пленник. О вы, глаза чьи тяготятся бденьем, побалуйте их дикостью морскою; о вы, чьи уши в грохоте застыли иль перекормлены му`зык тоскою-- сидите возле грота вы в покое, пока не различите нимфы пенье. перевод с английского Терджимана...

Читати далі...

Андреас Грифиус "Плач разорённой Германии"

Traurklage des verwuestenen Deutschlandes Wir sind doch numehr ganz ,ja mehr als ganz verdorben. Der frechen Voelker Schar ,die rasende Posaun, Das vom Blut feiste Schwert, die donnernde Kartaun, Hat alles dies hinweg, was mancher saur erworben. Die alte Redlichkeit und Tugend ist gestorben, Die Kirchen sind vorheert, die Starken umgehaun, Die Jungfraun sind geschaend`, und wo wir hin nur schaun Ist Feur Pest Mord und Tod. Hier zwischen Schanz und Korben, Dort zwischen Maur und Stadt, rinnt...

Читати далі...