СЕРЕБРЯНЫЙ ВЕК русской поэзии

Авторские сборники русских поэтов. Читать и скачать в разных форматах
1+ підписатися

СЕРЕБРЯНЫЙ ВЕК русской поэзии

Пошук

Пошук в архіві по фразі "сонеты"

Джордж Сантаяна "Сонет VII"

Желаю сил забыть, что Я есть я, и разом тяжкие оковы оборвать что самость позатёрли-- жернова. Телесный узник может всё обьять, пусть похоронен он, небесный дух, бог будущего, страж минувших лет вот вырвется, откроет свой секрет. Умру чтоб жить как мой великий друг. Сколь счастлив пёс, он ищет лишь еды, не признавая, что страдает сам; Благ ангел, зрящий туки и сады, не зная, что привязан к небесам. Несчастен смертный, думы чьи горды: в болящем сердце отражён лишь сам. перевод с английского ...

Читати далі...

Андреас Грифиус "Ад"

Ад Увы и ах! Бой! Крики! Вопль! Жуть! Крест! Мученья! Черви! Чума! Топор! Ножи! Смрад! Пламя! Стужа! Клещи! Последний взмах?! Глыбь, вышина! Холм! Море! Пик! Скала! Кто в силах боль перетерпеть?! Глотай же прорва, ешь тех, они измучились реветь! Без стен и дна! Духи ужасные логовищ мрачных, вы, что измучены казнью увечных, вам никогда не воздастся за муки терзаемых Пламенем вечным? О, дикий страх в загробной смерти многократной! Вот оно, Полымя лютого Мщенья, хлещет им Гнев раскалённый! ...

Читати далі...

Сонет к Далии

Вы, Далие, решились наконец переменить веретено на лиру (...мне Бог послал зоиловы сатиры и руссомата площадной свинец). . Вы долго выбирали аватарку: зеницы данаидовый клинокъ - к нему б ещё железный посошок. О. ремесло поэтки -не подарки, . сей тяжек Путь. Поберегите силы. Согласны ли тунику промеиИть на рубище всеведущей Сивиллы? . ПолнОчь разводит лохов и мосты и добавляет в кудель ЖЖесть акрила. ........................................................ Стихов не любят...

Читати далі...

И зверя окрестит...

В тенистом парке про`клятый поэт гуляет по утрам бубня спросонья из лужи смрадной на сырой просвет, транзитный гость повсюду посторонний, облезлой белке, жадному ежу, и даже мухам местным неприятен. О, современность, парковая жуть!, в тебя ступил иных чудес искатель: храни его, хоть накорми грибами, укрой в ненастье сломанною веткой, стихи хоть ветром в поле унеси, растиражируй эхом. Где-то память гвоздь припасла: на валуне сонетик останется- и...

Читати далі...

Сэмюэль Тейлор Кольридж "Сонет к осенней Луне"

Sonnet to the Autumnal Moon Mild Splendour of the various-vested Night! Mother of wildly-working visions! hail! I watch thy gliding, while with watery light Thy weak eye glimmers through a fleecy veil; And when thou lovest thy pale orb to shroud Behind the gathered blackness lost on high; And when thou dartest from the wind-rent cloud Thy placid lightning o'er the awakened sky. Ah such is Hope! as changeful and as fair! Now dimly peering on the wistful sight; Now hid behind the dragon...

Читати далі...

Йозеф фон Эйхендорф "Старость"

Высо`ко в тучах птицы тропы торят; Земля уснула, астры не пылают; сдарив веселье, песни умолкают-- зима-смурна простор покроет вскоре. Часы цок-цок, в покое птах приморен едва поёт, тобой пленён был в гае; твой календарь что ми`нуло, то знает-- листай его, не зная бурь и горя. Столь кроткой старость часто мне сдавалась: пожди, туман стечёт со стре`хи снова-- и через ночь потянет ранним ветром. В окно стучит посыльный, наглый малый; ты, удивлённый, выйдешь-- всё готово: весна пришла...

Читати далі...

Эдна Сент-Винсент Миллей, "Я суну Хаос в две седмицы строк..."

Я суну Хаос в две седмицы строк-- и удержу, затем позволю вспять ему на счастье тряское кривлять поток, огонь и демона; итог его усилий-- ноль: силён замок сладчайшего Порядка-- крепко знать держу я суть и хлябей благодать, покуда Хаос скок да кувырок. Часы и годы прочь, безблагодать в его высокомерье, рабский гнёт: я с ним. Он странностям под стать, их разум мигом просто не берёт; Не стану к клятве Хаос принуждать, я только добрым сделаю его. перевод с английского...

Читати далі...

Шатёр

Ты грёзил, юных лет залог спуская веку по монете, ища своих на белом свете, у доли вырывая клок надежд, их прятал в уголок своей не ставшей съёмной клети, где подрастали чьи-то дети. Из нервов вышитый полог покрыт заметным всеми прахом. Ты, горечь сладкая, неряхам доступнейшая из наград. В шатре для памяти раздолье; здесь акварельны даже моли, здесь известь гости льют в обрат.

Михай Эминеску,"Сонеты"(третий)(пер.с рум.-мой)

Когда умолкнет мыслей бормотанье, я да впитаю глас благоволенья. К тебе стремлю, да чуешь ли?моленья. Найду ль тебя, плывущую в тумане? . Ночную ль мглу-броню рассеешь взглядом очей огромных, полными покоя? Взыди из лет, пропитанных тоскою, увиденная мной, иди, я-рядом! . Спустись помалу...ближе...ещё ближе, склонись, молю, в лицо мне улыбаясь, любовь свою явить дабы со вздохом. . Коснись мне век ресницами -суть иже цветы твои- мне в слабое объятье- утраты они вечнаго восхода! ....

Читати далі...

Михай Эминеску,"Сонеты"(первый)(пер.с рум.-мой)

Швыряет листья где-то близко осень, а ветер капли в стёкла мечет с треском; достань листы из розовых конвертов- и всё былое в миг один припомни. . Ты губишь время в мелочах приятных и не желаешь дружеских визитов. Приятно, коль снаружи буря злится, сесть у огня у сна сомлев в обьятьях. . И я, ушедши с головой в мечтанья, листаю сказ старинный о Богине и пропадаю растворясь в тумане. . То- платья шорохи сквозь сон нахлынут, шаги...иль досок лёгкое шатанье... И ты рукой мне очи...

Читати далі...