Аромати і квіти

Аромати квітів - це принадність така! Я в них розчиняюся, благоухая! Я з ними зливаюся і знову піднімаюся І ніжності, ласки я в них набираюся! Вдихати аромати і в них розчинятися, Квітами небесними знову бути! То лілією, м'ятою, а може мімозою, А то-незабудкою, календулою або трояндою. Адже це так просто вдихати аромат, У любові розчинитися, улюбленими стати!
259+ підписатися

Мітки

Аромати і квіти

Пошук

Пошук в архіві по фразі "стихи"

Люди на запад ползут караваном

Люди на запад ползут караваном, Люди-рабы в одеянии драном. Путь их проложат слепые надежды, Ищут они ненашедшего прежде. Сквозь бездорожье проломятся прямо, Ноги по щебню ступают упрямо. Их проводница – надежда на чудо. Только вперёд! – по дороге "Отсюда". Кто же добраться скорее поможет? Кто обогреет и спать кто уложит? Люди устали, воды бы напиться… Запада жажда кричит: "Торопиться!" После привала свой путь продолжая, Вдруг доберутся до запада-рая. Путь их закончится в ...

Читати далі...

посвящение матери

Есть в природе знак святой и вещий, Ярко обозначенный в веках: Самая прекрасная из женщин Женщина с ребенком на руках От любой напасти заклиная Ей-то уж добра не занимать Нет, не Богоматерь, а земная, Гордая, возвышенная мать Свет любви издревле ей завещан, И с тех пор живет она в веках, Самая прекрасная из женщин Женщина с ребенком на руках Все на свете мерится следами, Сколько б ты ни вышагал путей Яблоня украшена плодами, Женщина судьбой своих детей Пусть ей вечно солнце рукоплещет! Так она...

Читати далі...

Из позднего Рильке(пер. с нем.-мой)

"Ума, усердия не вольны мы отринуть" Одно с другим очистить ,до соринки, обречены. и суждено ведь неким в трудах да совершенство обрести: бодрЫ, ловкИ, им вЕдом Доли стих. Рука легка, фургон в пути приметен. . Известны им мельчайшие приметы, вполне понятны лёгкие знаменья, что чуткий компас не берёт в расчёт. А потому за взмах один ресничий и крыл одно мавенье птичьих им пред собой дано держать отчёт. . Подобно всем (не избранны!)- ущербны: заплатят Року меру...

Читати далі...

Р.М. Рильке,Созерцающий (мой пер. с немецкого)

. Я вижу:деревья ветрами убиты, с них Осенью заживо содраны листья, обломками веток по стенам мне пишут, о дальнем, неведомом стонут неслышно... Без Бога в подветренном мире не выжить, не вынести Бури без вечной молитвы... . Се иде Шторм, корёжа формы, сквозь Рощи, через Времена- и словно всё теряет возраст. ландшафт- что вечный стих псаломный: весомо всё как никогда. . Склоль мелко то, что нас морочит, как велико- что гнобит нас. Давайте, мелочи отбросим, подставим головы...

Читати далі...

Р.М.Рильке "Народный напев(пер. с нем.-мой)

По мотивам лубка Герна Либшера Крылом однажды ангел нежно коснулся юноши чела сребристой нитью замережив души светёлку до угла. . Припомнил бурш, что мама пела, росток из сердца пробудил, истомой болестною смело смычок скрыпичный напоил. . Краса земли, любовны муки талантов дали соловью- и нежно заструились звуки что майский дождь в родном краю. .

Р.М.Рильке "Народная мудрость(пер. с нем.-мой)

. Душу гнетёт тихий плач богемцев, крАдется тайно в сердце, тяжестью гнёт. . Было-то раз: поле; картофель; дети. Песни ,что там напеты- вещий нам сказ. . Можешь хоть вдаль вскачь от себя умчаться - песенка будет часто в такт попадать. .

Р.М.Рильке "Вечерний звон...(пер. с нем.-мой)

. Вечерний звон. От склонов отражаясь, ещё и снова, снова, но слабее чем прежде. Ветер хладный веет, ты чуешь, из долины сей зажатой, . ручьями белыми раскатом молЯщим мямлится детУшкам, сосновочорным бором по верхушкам столетним крАдется закатом. . Бросает ветер в щель облАчну кораллов горсть кроваво-красных, в базальты скал крутых-опасных- и те беззвучно, биты, плачут. .

Из раннего Рильке (мои пер. с немецкого)

Творец был щедр, ломал коленца над кройкою не мысля и рассмеялся : вышли легки на выдумку богемцы. . Хлеба что жар, долиной стелятся меж гор лесистых. Плоды повисли на деревах порою летнею. . Бог дал жильё. Полны овец загоны. Девки ай, грудасты: не впору им корсеты. . Дал силы пАрням, наконец: робята бравы и зубасты. Дал сердцу Песнь о Крае Этом. _________________________________________ Тихой долиной, в злАтых сабо вечер крадётся уснуть. Виснет на стебле, упившись росой...

Читати далі...

"В старом особняке" Р.М.Рильке (перевод- мой)

Стар особняк. Слышна отсюда вся Прага, до границ видна. Сгустился сумерек до дна, где люд укутала остуда. . В тумане город проплывает... Но, будто великанов шлем, торчит в тумане зелен-нем Собор Святаго Николая. . И, ночи градус повышая, блеснёт индА в окошке свет- сдаётся мне, в особняке "аминь" насельцы возглашают. .

Гульнара, помнишь помидоры...

. Гульнара, помнишь помидоры, чинары, глиняный забор? Мычали чёрные коровы, за душу брал овечий хор. . Ты была форменной оторвой, а я- простой ферганский вор. За все дела четыре срока: поймался, "камера, мотор".(*) . Твои загулы и аморе в колхозе помнят до сих пор: давила попой помидоры, пугала воплями коров. . Адреналин стекал в ботинки. Мы за хлопчатник утекай. За нами мылился с дубинкой твой батя, Ёканый Бабай. _____________________________ (*)- киношный...

Читати далі...