Жіночий клуб

Достал муж? Достали дети??? А может у Вас полнейшая идилия и можете поделиться секретом счастья??? А может завалялся супер-пупер рецептик, салатика коктельчика и т.д, и т.п? Или знаете как быстро избавиться от прыщика на носу подростка, простуды у хомячка, икоты у попугайчика??? Скучно рассматривать самому семейный альбом и хочется поделиться фотографиями счастливых моментов жизни родных и близких, радостными впечатлениями от отпуска, пикничка, семейного праздника или просто необычными, интересными кадрами? Тогда Вам сюда!!! Только фото буду проверять, плохого качества эротического или отталкивающего характера сюда не пущу. Не смотря на то что клуб Женский будем рады и мужчинам, куда ж мы без вас )))
420+ підписатися

Жіночий клуб

Пошук

Пошук в архіві по фразі "стихи"

Друзьям.

Еще есть свет в громоздких городах, Что так разверзлись и по всей планете, Как черный дым и гарь, в чистых садах. Еще есть свет людей, что на рассвете. Пойди по следу тех людей, мой друг! Ты потерялся и в разлуке с миром. Найти тропу душевности вокруг, Ведь для тебя звучат златые лиры. Животных, насекомых, птиц, заката - Биенье ритма чувств любви простых. Ты, потерял забыл себя когда-то, Среди бетонных зарослей...

Читати далі...

Эдна Сент-Винсент Миллей, "Глубинка"

Люди, что строят усадьбы в глубинке, люди-- владельцы наделов земли точно под дом, чтоб почать новостройку дальше от моря, от шума вдали волон сосущих наскальные гроты, хляби стотонной, что берег сечёт,-- ищут чего они, точно как я-- вздоха солёного моря, ещё? Люди, которые волнами сонные, в лодках толкаясь у гавани в пасти, ищут чего они, точно как я-- чудом очнуться в глубинной кровати, биться в пенале, напрасно пытая окна и двери, молить горячо Бога о смерти, что там...

Читати далі...

Артур Саймонс, "Ноктюрн"

Таксишко нам двоим, и ночь, невидимый собор из тучи, стучат колёса-- оттого наш шёпот круче: ударам сердца шёпоты толочь; а Насыпь долгая с её огнями, брусчатка блещущая под дождём суть магия, мистерия-- ночами любовь людская боли не приём. Река тряслась, волнительно блистая, зарыта вглубь, так мраки вниз маня`т-- непроницаемы-- не то могила дня-- вблизи, вдали, что грёзы наши зая. Махнул нам поезд чётками огней квадратными, где мост в тумане. Ночь для двоих-- внушали нам...

Читати далі...

Дилан Томас, "Особенно когда октябрьский ветер..."

Особенно, когда октябрьский ветер морозом пальцев надерёт мне ви`хры, я, солнцем скрабленный, шагаю по огню-- и краба тень бросаю на грунты`,-- в пределах моря, слыша гомон птиц, и кашель врана среди зимних палок слыша; и это сердце с дрожью говорит: теряет кровь силлаб, слова питает. Закрыт и я в словесной башне, зрю на горизонте шагом,-- то ль деревья,-- словесны силуэты жёнщин, а ряды детей, что в парке-- звёздные вразмашку. Одни велят тебя творить из гласных буков, иные-- из...

Читати далі...

Р.М.Рильке, "Восход любви"

Улыбка, первоцвет улыбки нашей. Мы было вместе липы обоняли, тиши внимали... вдруг переглянулись-- и засмотрелись, диво, до улыбки. Была в улыбке память о зайце, что вон там когда-то вприскок буянил-- детство улыбки. К ней добавить надо волненье лебедя, его мы увидали позже, секущего пробором пруд вечор безмолвный. Грани крон тогда в укор свободе и чистоте уже почти ночного неба огранили улыбку эту в укор почти восторгу на лице. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы&nbsp...

Читати далі...

Артур Саймонс, "Плаксивый Пьеро"

У вас, Пьеро, прошу я лишь участья! столь молод, постарел в несчастьях; вглядитесь, как зима беды токнула сединой мои сады, я что дитя ничьё, чего боясь, пытаю тень-- меж ней и мною связь; не приобрёл, любя Селены свет, Дианы я,-- Эндимион, ах нет. Жалейте вы того, кто лишь любил, поверив, небылицы, им не мил. Ах, это Коломбина, вновь она, за ней я зря влачусь свой век сполна. Она манит меня движением перста, глаза сияют, как её уста цветут по мне-- розан, розан, богат! Две ручки ...

Читати далі...

Артур Саймонс, "Гашиш"

За дверью там, где выпит свет, кто ждёт в ночи, где счастья нет? Когда войдёт, он станет здесь, рукой безмолвной выдаст весть, немую вещь, ночной привет. Заметьте страх в моих глазах. Ни шагу ,рук сдержите взмах! Когда вы уронили взгляд, казалось, демон вылил яд, внушил мне жестом душный страх. И вот я царь всего и всех, и ладный мир-- чертог утех, туманен, складен и огнист, он-- роза или аметист, моя улика, жезл и грех. Кто молвил: "Мир --лишь твой каприз, одна из...

Читати далі...

Артур Саймонс, "Монтсеррат"

Мир ждёт среди холмов; я пил покой, где по`лнит синий кров фиал великий меж холмов-- в нём слит покой. Меж небом и землёй я землю повидал: что туча-- и долой, небес остался слой; земли уж нет следа. Сюда Святой Грааль принёс потайный свет я кров приотворял-- и не узрел Грааль, видал лишь дивный свет. Лучи холмам суть Бог, а ветер вздох его, а здесь в его чертог свет с ветром: "Славь же, Бог и этот скудный вздох". перевод с английского Терджимана...

Читати далі...

Дилан Томас, "Та сила, что..."

Та сила, что чрез зелен стебель цве`том водит, ведёт мой зелен век; что корни древ корчует-- моя погибель. И нем я чтоб сказать согбённой розе: "Мой юный горб от той же непогоды". Та сила, что ведёт сквозь скалы влагу, разводит кровь мою; что сушит струи токов-- мумификатор мне. И нем я чтоб роток раскрыть на вены, как горною весной сосать с отвагой. Рука, что омуты вихрит в пруду, она плывун толкает; та, что воет бурей, рвёт мой парус-саван. И нем я чтоб повешенному...

Читати далі...

Артур Саймонс, "Любовь и Сон"

Я сном печаль свою объял; Любовь уснула; она, по коей плакал я, средь слёз разгула. Да, я любил, и всё забыл затем. И всё же, Любовь мне молвит, прошлый пыл её неможет. Я вслед за ней хожу хвостом; Любовь дерзает куда? неведомо, никто о том не знает. Поскольку я унял свой плач, та плачет. Море во сне здесь, и она,-- палач мой,--сном уморен. перевод с английского Терджимана Кырымлы Love and Sleep I have laid sorrow to sleep; Love sleeps. She who oft made ...

Читати далі...